“By becoming more deeply aware of the rich oral traditions of our indigenous peoples and by learning about and actualizing their mystical realizations about our spiritual oneness as a nation, Filipinos in general will be able to recognize and respect the difference of our indigenous brethren whose well-being and interest we will now see as being ultimately inseparable from our own and whose identity coincides with the otherness living inside ourselves. These epics remind us that we were all Lumad once upon a time because of their enduring value as gifts of the creative imagination through which empathy or solidarity becomes possible and be finally realized as a collective truth. The sugidanon (epics) also tell us that right in the marrow of our mythic bones despite the epistemic violence of history, the luminous chance still croons that we are Lumad still and all.”
-An excerpt from the speech of UP Press Director Dr. J. Neil C. Garcia during the launch of “Derikaryong Pada.” You may view video here.
UP Press Books that contain the keywords MORO and INDIGENOUS:
This book introduces readers to tuba, an indigenous wine of the Philippines collected from each gentle drip of the sap from the inflorescence of a coconut. In Leyte and Samar, tuba is the traditional drink that flows freely during celebrations, fiestas, weddings, funeral wakes, and birthday parties. The wine binds together the Waray-waray-speaking people to seek a common purpose and gives them hope for a better future despite natural calamities, tragedies, and benign neglect.
The book contains articles that aim to discuss the important indigenous terms from various regions and how these terms contribute to the enrichment of the evolving Filipino language. Itinanghal ng aklat na ito ang Filipino bílang wika ng pagkakaisa sa kabila ng pagkakaiba ng mga wika sa buong kapuluan. Binibigyang-puwang ang mga salita na may kultural na partikularidad sa etnolingguwistikong pangkat na pinagmumulan upang kolektibong mabigyang-hugis ang ating pagka-Filipino at ang ating pagkabansa.
The book contains Rosario Torres-Yu’s discussion of his research findings and recommendations on education for peace and in the use of indigenous and children’s literature to achieve this advocacy. Balagen ang tawag ng katutubong Bukidnon sa may kapangyarihang pagtipun-tipunin ang magkakaaway upang matukoy ang sanhi ng alitan at mapagkasunduan ang kapayapaan at pagkakaisa. Mag-alabalagen sana ang aklat na ito sa pagpalaganap ng kamalayang nagpapahalaga sa kapayapaan sa mga bata. Maging batis sana ang mga katutubong panitikan, at original na kuwentong pambatang isinulat ng mga Filipino, at ang panitikang kinatha mismo ng mga bata, sa pag-unawa sa minimithing kultura ng kapayapaan para sa bansa. Si Rosario Torres-Yu ay nagsilbing dekano ng Kolehiyo ng Arte at Literatura sa UP Diliman.
Tapping Ink, Tattooing Identities
“Based on long-term and in-depth fieldwork, the author documents traditional tattooing practices and designs and explores the origins and meanings of designs. However, this book also takes into account the contemporary relevance of tattooing as an aspect of asserting identity as well as a practice that draws tourists into the region. As such, the author demonstrates comprehensively that the tattooing practices of the Kalinga have both a long history as well as a hopefully vibrant future.”
—Elizabeth Ewart and Marcus Banks Analyn Salvador Amores teaches at the UP Baguio.
After twenty-five years and hard work the ten epics of Panay are finally out. Tikum Kadlum (Black Dog), Book I, narrates the hunting spree of Datu Paiburong, the cutting of the priced buriraw nga kawayan (a yellow-colored variety of bamboo), and the heavy payment demanded by the man-eating monster, Makabagting, from Datu Paiburong for the crashing of his priced burugsak (gold bell). From the mountain of Panay Island, to the cities, this book reaches out to its varied readers in three languages: contemporary Kinaray-a, Filipino (Tagalog), and English. Dr. Magos is a sociocultural anthropologist who started work on the epics almost twenty-five years ago. She is now Professor Emeritus.
After twenty-five years and hard work the ten epics of Panay are finally out. Book II, titled Amburukay, centers on the hilarious character of the old ugly Amburukay who demands payment from Datu Labaw Donggon for the theft of her golden pubic hair. The allusion to a sexual innuendo brings to light the value of keeping a tuos, a customary law on a verbal promise which is sealed with a precious object. Have a feel of the archaic language and culture of the indigenous people of Panay, straight from an ancient island of the Philippines. Dr. Magos is a sociocultural anthropologist who started work on the epics almost twenty-five years ago. She is now Professor Emeritus.
The most beautiful maiden of her time blooms to full maturity and waits for the fulfillment of the tuos (the promise of having one’s daughter married to someone’s son), which is the hungaw—the traditional wedding. She is given the glittering derikaryong pada, a most expensive bride gift whose value is unequalled in the epic world. A most beautiful celebration is expected for such a lovely bride. But as the groom remains unprepared, the bride is given in marriage to another man. The maiden suffers through many episodes of anguish and turmoil until a difficult conflict is finally resolved. Dr. Magos is a sociocultural anthropologist who started work on the epics almost twenty-five years ago. She is now Professor Emeritus.
Beauty, a joy forever, and the contest of men. Imagine an alluring maiden bathing by the seaside and watched from afar by a handsome, envious man from the underworld. Read the Kalampay and the thrilling long sea journeys to Lim-awun, the paradise underworld to rescue Matan-ayon. Feel the dangerous experience of diving down through the Panibyungan, the great waterfall. Read how two powerful men, Labaw Donggon and Masangladon, come face-to-face to vie for the beautiful woman. Who will finally win Matan-ayon’s hand? Alicia P. Magos is a sociocultural anthropologist who started work on the epics almost twenty-five years ago. She is now Professor Emeritus.
THE AMERICANIZATION OF MANILA
This book makes use of the historical descriptive method to describe the origins and evolution of the Americanization process in Manila in the first two decades of American rule. It seeks to describe the transformation of the city in the light of the American colonial objectives. It focuses on the sociopolitical dynamics of administrative policy on three important components of American social modernization program: city planning and infrastructure, health and sanitation, and education. The book adopts an entirely different framework by examining colonization from the perspective of crosscultural relations. It espouses an interdisciplinary approach and uses indigenous social science concepts as integrating mechanism. Cristina Evangelista Torres taught at the UP Manila.
Costly Wars, Elusive Peace Costly Wars, Elusive Peace
This book covers two decades of armed conflict and peace building in post-Marcos Philippines. It provides incisive assessments on the major armed conflicts in the country. Articles on the debates within the ranks or between the protagonists, the roles played by civil society organizations and other third parties, the integration of combatants, the unfinished reconstruction of regional autonomy in Mindanao, and development and international assistance reflect on the other dimensions of a country grappling with the intricacies of its own wars. The author is the Chair of the Philippine Government Peace Panel in talks with the Moro Islamic Liberation Front.
“More stories like this should be written, and written this way—dramatic and sensitive renditions of history that take us to a Philippines most Filipinos know nothing about, but whose tribulations and triumphs continue to bear a profound impact on the nation—indeed, on our sense of a nation. Yabes presents a creative, often lyrical, narrative of life and love in a sultanate caught between past and future. Some readers might object to the fact that Yabes is not Muslim and should not have written this; but she draws on many years of sympathetic immersion in the Philippine south, in its politics and culture. The best test of this account is to read it and ask yourself if this cannot be any truer than this morning’s headline, which will tell you much less, and much less eloquently.”—Jose Y. Dalisay Jr. The author is an award-winning journalist and fictionist.
Below the Crying Mountain
“In Below the Crying Mountain the Moro rebellion that broke out in Sulu in the 1970s and that continues to wound the nation is seen vividly through the lives of the mestiza Rosy Wright, the Tausug girl Nahla, the rebel leader Prof. Hassan, the soldier Capt. Rodolfo as well as in the quest of the book’s narrator. The personal is political as war fuels the clash of emotions, histories, and cultures.”—Charlson Ong, Palanca Hall of Fame Author Criselda Yabes is an award-winning journalist and fictionist.
The Muslim South and Beyond
This book is a collection of selected essays of Samuel K. Tan written through the years during his life and times as chairman and member of the University of the Philippines (UP) Faculty of History. The essays are conveniently arranged from general to specific issues of the Mindanao conflict and the central relevance of the Muslim South to the problem. Because of its global ideological character, the first essay gives context to the Bangsamoro struggle which had received initial and substantial support from Libyan President Muammar Ghadafi as author of The Green Book which expounds the “Third International Theory.”
El Folk-lore Filipino
Isabelo de los Reyes, intent like the other propagandists on proving the Spanish colonizers wrong in their contention that there was no pre-Hispanic Philippine civilization to speak of, collected folkloric material from his native province of Ilocos Sur, Zambales, and Malabon. Thus one finds in this translation, information on Ilocano religion, mythology, psychology, types, customs, and traditions; selected poems of the author’s mother, poetess Leona Florentino; aspects of Zambales and Malabon folklore; and the story of Isio illustrating what Don Isabelo calls “administrative folklore.” His efforts were duly recognized, for El Folk-lore Filipino won a silver medal at the Madrid Exposition, and prizes at the Paris and St. Louis (United States of America) Expositions. Translators Salud C. Dizon and Maria Elinora PeraltaImson taught at the University of the Philippines.